|
Post by rmarks1 on Jun 19, 2013 18:14:46 GMT -5
|
|
|
Post by raybar on Jun 19, 2013 20:12:06 GMT -5
Ever read any old camera manuals?
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jun 19, 2013 21:13:22 GMT -5
Even with the pictures, I still can't make out what some of them are really intended to mean. It might be fun to get guesses.
|
|
|
Post by faskew on Jun 20, 2013 7:32:10 GMT -5
I think I understand them all. Half the people I work with daily are from India or China and I have to edit the stuff they write. I learned a little Mandarin 15 years ago because I was working on a Chinese student's doctoral thesis in computer science. I wanted to understand the structure of Mandarin so I could better guess what he was trying to say. After that I became the go-to guy for a group of Chinese computer folk where I worked who needed to English-up articles they were trying to get accepted by professional computer journals.
This editing was part of my regular paid work, so they would take me out to the best Chinese restaurant in town now and then as my reward. (Austin has a very large Asian community attracted to computer jobs, so we have many more Asian restaurants than Mexican restaurants.)
Anyway, if you think these signs are obscure, imagine if the people who wrote the signs had instead written articles about computer software. Brain pain! 8-D
|
|
|
Post by greenknight on Jun 21, 2013 20:40:28 GMT -5
funny thanks
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jun 23, 2013 1:20:25 GMT -5
|
|
|
Post by faskew on Jun 23, 2013 10:24:10 GMT -5
Hold on to the arm rest to avoid injury.
That's my guess. Looks like it's a sign on a train or tram or some such. I can read some pinyin (Mandarin written with Roman letters), but I'm mostly lost when it comes to characters.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jun 24, 2013 12:37:25 GMT -5
Hold on to the arm rest to avoid injury. That's my guess. Looks like it's a sign on a train or tram or some such. I can read some pinyin (Mandarin written with Roman letters), but I'm mostly lost when it comes to characters. You've got to wonder why these people/companies/whatever don't use native or fluent speakers of English to write these signs. I've also seen these weird interpretatons of English on packages of foreign products. Really strange is all I can say. Oh, I've got to mention something. When I was in Austria taking an escalator, there was a sign at the escalator with a button that said "Not Stop". Very confusing for non-German English speakers, because the actual translation was "Emergency Stop".
|
|
|
Post by raybar on Jun 24, 2013 20:45:59 GMT -5
You've got to wonder why these people/companies/whatever don't use native or fluent speakers of English to write these signs. We wondered the same thing when I worked in a camera store (1970s). Being in the business, we saw the manuals for many different products, and the English was often (to be nice) a bit clumsy. Couldn't they send the copy to someone in the U.S. or Canada, or the U.K., or anywhere that English is the local language for proof reading before printing the manuals. (Same for other languages used in manuals - German, French, Spanish, etc.) The situation is much improved, especially for the major brands, but I still strange sentences on accessories and gadgets from smaller companies. But then, it's not very manly to read the instructions anyway. More fun to figure it out by trial and error, even if you can't.
|
|